Miasin.Ru

Мы сильнее, когда мы вместе.

Презентация аудиодиска бессмертного произведения средневекового армянского поэта Грикора Нарекаци состоялась в Ереване

Дата: 17.04.2009

В Национальной библиотеке Армении в пятницу в рамках библиотечной недели состоялась презентация “Книги скорбных песнопений” средневекового армянского поэта Грикора Нарекаци в формате CD.

Выпуск “Книги скорбных песнопений” в аудиоформате осуществлен компанией "Шарм Холдинг" при содействии студии звукозаписи "Аспарез”.

Идея проекта принадлежит Анаит Давтян, которая и является редактором текстов перевода и самого аудиодиска.

«Хочу сказать, что очень счастлива, поскольку после десятилетней трудоемкой работы мы смогли представить общественности этот аудиодиск», - сказала Давтян.

Текст произведения на CD читает народный артист СССР Сос Саркисян, магический голос которого в сочетании с жизненным опытом обусловил выбор авторов.

«Мы очень непонятный народ, нам потребовалось тысячу лет, чтобы мы раскрыли Нарекаци и представили его миру. Я глубоко уверен, что если бы произведения Нарекаци были переведены намного раньше, сегодня мир знал бы его так же, как знает Гомера и Данте», - сказал Сос Саркисян.

Музыкальное сопровождение к тексту песнопений создал композитор Нерсес Маргарян. Звукорежиссеру Армену Торосяну удалось передать все богатство звуковой палитры оригинала и интонационное богатство исполнения мастера. Перевод произведения с древнеармянского языка (Грабара) осуществлен Мкртичем Хераняном.

На диске поэма звучит и на английском языке. Текст в переводе американца армянского происхождения Тома Самуеляна читает Дэвид Минасян.

Грикор Нарекаци - армянский поэт, философ, монах, мистик и богослов, представитель раннеармянского Возрождения.
Лирико-мистическая поэма «Книга скорбных песнопений», переведённая на многие языки мира, сыграла значительную роль в развитии армянского литературного языка. Впервые напечатана в 1673 году в Марселе, до этого распространялась в рукописных списках. Самый ранний из сохранившихся списков датируется XII веком.

Первая известная попытка перевести «Книгу скорбных песнопений» на русский язык относится к началу XIX века. В 1969 году в издательстве «Айастан», по инициативе профессора Левона Мкртчяна, были опубликованы избранные главы «Книги скорбных песнопений» в переводе на русский язык Наума Гребнева.

1000-летие “Книги скорбных песнопений”  праздновалось в 2003 году, однако идея создания аудиокниги, зародившаяся уже давно, стала реальностью лишь в 2008 году.